(Minghui.org) Selamlar Shifu! Selamlar uygulayıcı arkadaşlar !

2005 sonbaharında İngilizce Minghui çeviri ekibine katılmamın üzerinden yaklaşık 16 yıl geçti. Bu projeyi ilk kez bir alışveriş merkezinde Minghui web sitesine hiç katılmayan yabancı bir arkadaşımla görüştüğümde tesadüfen duydum. Birkaç kelimeden sonra bana, “İngilizce Minghui çevirisine katılmalısın. Çince yazma deneyimin var ve İngilizce derecen var. Yapman gereken bu." dedi. Kısa bir süre sonra, başka bir ülkeden kendi çeviri ekibi için çevirmenler toplayan bir uygulayıcı arkadaşla tanıştım. Onun ekibine katıldım. İngilizce Minghui çeviri ekibine katılmam bir tesadüf gibi görünüyordu.

Tıpkı Shifu'nun dediği gibi, 

"Gerçek şudur ki: öğrenmiş olduğunuz o şeyleri öğrenmiş olmanızın sebebi, sizin bu isteğe sahip olmanız idi ve o doğrultuda, geçmişte sizin için ayarlamalar yapıldı, çünkü Fa'yı onaylama işinde gerekiyordu, hepsi bu." (2004 Batı Amerika Fa Konferansında Fa'nın Öğretilmesi )

Ego ve Bencilliği Bırakın ve Sağlam Bir Şekilde Görevinizi Yerine Getirin

Minghui web sitesi benzersiz olduğundan, güvenlik ve gizlilik gereksinimleri son derece yüksektir. Projedeki katılımcılar dikkat çekmemeli ve isimlerini kesinlikle gizli tutmalıdır. Toplantılarda bile, sadece takma ad kullanabilirler. Bu nedenle, konuşacak veya iletişim kuracak kimse yok gibi görünüyor. Etkileşimde bulunduklarım sadece üç uygulayıcı arkadaşım ile takım koordinatörlerim. Yıllar geçtikçe, bu çalışma şekli ve gereksinimler, yalnızlığın ve izolasyonun zorlukları haline geldi. Katılımcıların yerel şehirlerinde, uygulayıcı arkadaşlar sıklıkla birbirlerinin projeleri hakkında konuşurlardı. Onlar hakkında konuşmaktan kaçınmak zorundaydık, bu bazen uygulayıcı arkadaşlarımız arasında yanlış anlaşılmaya, izolasyona ve baskıya neden oldu.

İlk iki yıl yalnızlığın zorluğunu hissetmedim ama her yıl kendimi çok ama çok yalnız hissettiğim zamanlar oldu. Fa-düzeltmesi döneminde adanmışlığımın nasıl bir rol oynadığını bilmiyordum. Kendime neden bir Minghui çevirmeni olmak istediğimi ve Minghui çevirmeni olmanın anlamını sordum. Bazen uygulayıcı arkadaşlarımın kim olduğunu bildiğim farklı bir proje üzerinde çalışmak istedim.

Bunun gibi birkaç iniş çıkış yaşadım ama sonunda projeden sorumlu olmak istediğim için kaldım. Ama yerleştiğim zaman, projeden ayrılma düşüncelerimin ardındaki takıntıları fark ettiğim ve bu takıntıları ortadan kaldırdığım zamandı.

Yalnızlığın, xiulian uygulayıcısının iradesini yıpratan bir takıntı olduğunu anladım. Yalnız hissetmek, huzursuz bir kalbin göstergesidir. İletişim kuracak kimsenin olmadığı düşüncesi de dışa bakan ve uygulamada kestirme yollar arayan bir takıntıdır. Bu takıntının arkasında içe bakma isteksizliği vardır.

Ek olarak, uygulayıcı arkadaşlarla iletişim kurarak daha azimli olma fikri doğru değildir çünkü Fa'nın perspektifinden Shifu'ya ve Dafa'ya kesin bir inancımız olmalıdır. Shifu bize uzun zaman önce Zhuan Falun'da "Xiulian uygulamak isteyip istemediğiniz veya uygulayıp uygulayamayacağınız, xinxing seviyenizi ne kadar yükselttiğinize bağlıdır." dedi. (İkinci Ders, Zhuan Falun)

Öte yandan, karşılaştığımız zorluklar ne olursa olsun, takıntılarımızı yansıtmalıdır. Eğer hiçbir takıntımız yoksa ve değer görmek istemeseydik, kalbimizi oynatan durumlarla karşılaşmazdık. Derinlerde, ilgiyi ve başkalarının dikkatini kaybetme korkusu vardı.

Sık sık Çin'deki Falun Dafa materyal üretim sahasındaki uygulayıcı arkadaşları düşünüyorum. Korkunç bir yalnızlık zorluğuyla karşı karşıyalar ve yollarından biraz saptıkları her an ölüm kalım sınavıyla karşı yüzleşiyorlar. Bununla karşılaştırıldığında, yaşadığımız yalnızlık hiçbir şeydir.

Yarı Zamanlı Gönüllü Olma Zihniyetinden Kurtulun

Uzun zamandır haftada bir veya iki makale çeviri yapıyorum. O dönemde başka projelere de katıldığım için bu oranın yapabileceğim en yüksek oran olduğunu hissettim. Ayrıca yoğun bir işim vardı. Hafta sonları genellikle diğer gerçeği açıklama faaliyetlerine katılıyordum. O yüzden uzun zamandır daha fazlasını yapmak istesem de, arzum ne kadar güçlü olursa olsun, bir türlü aşamadım. Kendimi uçmak için çok uğraşıyor ama yapamıyor gibi hissettim.

Fa'nın gücü olmadan, bir düşünceyle gelişmenin imkansız olduğunu ve sadece Fa'nın kişinin kendisini değiştirebileceğini ve xiulian durumunu tamamen değiştirebileceğini anladım.

Shifu diyor ki,

"Fa bütün takıntıları kırabilir, Fa bütün şeytanları yok edebilir, Fa bütün yalanları paramparça edebilir ve Fa doğru düşünceleri güçlendirebilir." ("Engeli Defetmek", Daha İleri Yükselmeler İçin Esaslar II)

Böylece Fa'yı ezberlemeye başladım. Fa'yı ezberlemekle, merhametli Shifu'muz bana her gün bazı Fa ilkelerini ortaya çıkarıyordu. Xiulian uygulama durumum da hızla yükselmeye devam etti.

İlk önce Minghui çevirisi yapmak için zaman eksikliği sorununu aştım. Kariyerimde farkında bile olmadığım bir şekilde gelişim peşinde koştuğumu fark ettim. Bu takıntıyla bağlantılı olarak, işte daha ve daha yoğun hale geldim. Fazla mesai yapmak günlük rutinim oldu. Her gün eve geç geldim ve gece yarısı doğru düşünceler yollamadan önce zar zor biraz Fa çalışıp birkaç takım egzersiz yapabildim. Bu durumda çeviri yapmak istediğim takdirde, Fa çalışmasını veya egzersizleri atlamak zorunda kaldım.

Kariyerde gelişmeye olan takıntımı tespit ettikten sonra, onu ortadan kaldırmaya karar verdim. Shifu'dan yardım da istedim. Shifu kalbimi gördü ve her zaman yaptığı gibi öğrencisi için en iyisini düzenledi. Dönüm noktası geldi. Bir iş avcısı bana ulaştı ve küçük bir şirkette çalışma fırsatı sundu. Ancak, testler aynı anda geldi. Kısa süre sonra büyük şirketlerden daha yüksek pozisyonlu teklifler de aldım. İki zıt kariyer yolu ile karşı karşıya kaldım, tereddüt ettim. Kurnaz takıntılarla şöyle düşündüm: “Neden C-seviyesi pozisyon teklifini kabul etmiyorum? O zaman daha fazla ana akım insanla etkileşime geçebilirim, böylece Fa'yı daha iyi onaylayabilir ve Shen Yun'ü tanıtabilirim." Yol ayrımında niyetimi inceledim. Önceliğimin kendimi geliştirmek için daha fazla zamana sahip olmak ve İngilizce Minghui Web Sitesi için daha fazla çeviri almak olduğunu biliyordum. (Yazarın notu: bu sadece o zamandaki uygulama durumuma uygun olan kişisel kararımdır.)

Bu net niyetle küçük bir şirkete katıldım. Şimdi uygun kararı verdiğim için çok mutluyum çünkü kalbimde Shifu'ya söz verdiğim gibi çeviri yapmak için her gün iki saatim daha var.

Ne kadar gayretli olursak, kendimizi ne kadar yüksek standartta tutarsak, sıkıntılardan kurtulmanın o kadar kolay olduğunu buldum. Örneğin, işten sonra uzun süre çeviri yapmak ile egzersiz yapmak arasında kaldım. Bir uygulayıcı arkadaşım, Dafa projelerini yapmak ve insanları kurtarmak için daha fazla zamana sahip olabilmek için gece saat 02:20'den önce egzersiz yapmak için kalktığını söyledi. Onun deneyimlerini duymamın tesadüf olmadığını düşündüm. Hemen uyku düzenimi ayarladım ve beş takım egzersizi gece yarısından sonra veya işten önce yaptım. Kolay değildi, ama yapabildiğimde daha enerjik ve daha verimli oldum.

Aynı zamanda, günlük grup Fa çalışmasına katılmak için tüm çabayı göstererek projeye ait olmadığım hissini de ortadan kaldırdım. Yine, başlangıçta bunu yapmak kolay değildi. Ancak, bunu bir kalıp haline getirmeye karar verdiğimde, Fa-düzeltmesi döneminde Minghui için çeviri yapma misyonumun daha çok farkında oldum.

Sadece İyi Xiulian Uygulayarak Projeyi İyi Yapabilir Miyiz

Çeviri işinin mekanik bir tekrara dönüşmesi kolaydır: bir görev alın, tercüme edin, gönderin, başka bir görev alın, tekrar tercüme edin ve tekrar gönderin. Zihnimiz bir xiulian durumunda değilse, süreç zamanla tekrarlayan ve sıkıcı bir görev haline gelir. Bunu aşmak için, her zaman uygulayıcı olduğumuzu hatırlamalıyız. Aslında, Shifu, onları tespit edip kaldırabilmemiz için takıntılarımızı açığa çıkarmak için tüm fırsatları kullanıyor.

Bazen gereksiz olduğunu düşündüğüm birçok ayrıntı içeren makalelerle karşılaştım. Bazı parçalarda, mantık hiçbir anlam ifade etmiyor gibiydi. Çeviri yaparken sık sık göğsümden şikayet ettim. Uzun bir süre, başkalarını eleştirme ve başkalarını küçük görme zihniyeti doğal hale gelmişti ve ben bunun farkında bile değildim.

Bir keresinde bir sayfadan az olan kısa bir makaleyi çevirdim. Yazar, rahatlık durumunu kırmaya çalışıyordu. Defalarca okumama rağmen ne demeye çalıştığını anlamadım. Sabırsızlığım ve memnuniyetsizliğim daha da güçlendi. Hatta takım liderinden bir makaleyi değiştirmesini bile istemeyi düşündüm. Daha sonra, kelime kelime tercüme etmeyi zar zor başardım, ancak düzeltilmiş versiyonunu incelemeye bile cesaret edemedim. Sonunda düzeltilmiş versiyonunu okuma cesaretini topladığımda, sürpriz olmadı, revizyonlarla doluydu. İçime bakmanın ve kendimi değiştirmenin zamanının geldiğini anladım.

Başkalarını küçümsemenin kıskançlıktan kaynaklandığını biliyordum. Bu düşüncelerden kurtulmak istiyor ama bir türlü kurtulamıyordum. İstediğimi düşünsem bile onlardan kurtulmak için hiç çaba göstermediğimi fark ettim. Ayrıca sadece gelişme arzusuna sahip olmak da yeterli değildir. Önemli olan bizim doğru eylemimiz ve bunu hareketlerle nasıl yapacağımızdır.

Kıskançlığın, benlik takıntısından kaynaklandığını fark ettim. Ben merkezli olduğum için başkalarının güçlü yanlarını göremiyordum ve başkalarını olumlu bir şekilde anlayamayabiliyordum. İçime daha fazla baktığımda, bunun eski evrenin doğası olduğunu anladım. Eski evrenin bencil anlayışına nasıl tutunabilirim ve bencilliği ortadan kaldırmazsam, Shifu'nun yeni evrenine ait bir varlık nasıl olabilirim.

Bunu idrak ederek, Shifu'nun insanları kurtarmak için iyi bir iş çıkarmanın yanı sıra kendimizi geliştirme konusundaki öğretisini daha iyi anlayabildim. Yavaş yavaş, düşüncenin nereden geldiğini görmek için ortaya çıkan her düşünceyi kavramayı öğrendim. Bu sayede birçok gizli takıntıyı tespit edip, onları gerçek benliğimden ayırabilir, reddedebilir, bastırabilir, bu kötü düşüncelerin peşinden gitmeyebilir ve yavaş yavaş ortadan kaldırabilirdim.

Xiulian uygulama durumlarımız çevirinin kalitesini ve verimliliğini etkiliyor. İyi bir uygulama durumuyla, çeviriler düzelticilerden genellikle birkaç değişiklikle hızlı ve iyi bir şekilde çıkıyordu. Kötü bir uygulama durumu, müdahalelere neden oluyor. Örneğin, gevşediğimde beynim hiç çalışmıyordu, uykulu ve yorgun oluyordum ve sadece kelime kelime çevirebiliyordum ve kalitesi iyi değildi.

Ek olarak, daha fazla takıntıdan kurtuldukça, diğer uygulayıcı arkadaşlarıma karşı daha işbirlikçi ve daha düşünceli oldum. Çevirmenlerin kontrol listesini dikkatlice okumayı öğrendim ve çeviriye başlamadan önce makaleyi birkaç kez okumaya başladım. Makaleyi okuyanların uygulayıcı olmadığını hissetseydim, uygulayıcı olmayanların Dafa'nın harikalığını anlayabilmeleri için ifadeyi yeniden yazmaya dikkat ederdim. Çeviri yaptıktan sonra, nihayet eserimi teslim edebileceğime dair bir zihniyete sahip değilim. Bunun yerine, okuyuculara bir anlam ifade edip etmediğini ve onu daha iyi ifade etmenin bir yolunu görmek için taslağımı en az iki kez okuyordum.

Ayrıca başka bir kötü alışkanlığı keşfettim, yani sabırsızım. Ben hızlı tempolu çalışma ortamına alışan hızlı tempolu bir insanım. Hızlı konuşur ve hızlı yürürüm ve parmaklarım bu nedenle çoğu zaman beynimden daha hızlıdır. Bu alışkanlık tercümeye de yansımıştır. Çevrilecek bir makaleyi alır almaz çeviriye başlar ve aceleyle yapardım. Çevirmenlerin kontrol listelerini dikkatlice okuyacak sabrım hiç olmadı. Ve sonuç olarak, sık sık uygulayıcı arkadaşlarımın zamanını boşa harcayan bazı sağduyu hataları yaptım. İçine baktım ve sabırsızlığın Parti kültüründe de yattığını fark ettim. Bu sabırsız maddeyi henüz tamamen ortadan kaldırmadım ama bu kötü maddelerin giderilmesine dikkat ediyorum ve daha iyisini yapacağıma inanıyorum.

Çeviri Becerilerini Geliştirin

İngilizcemi geliştirmeye gelince, uzun zamandır çevirilerimde hiçbir gelişme olmadığını, daha doğrusu becerilerimi geliştirmek için hiç çaba sarf etmediğimi itiraf etmeliyim. Uyanık kalarak, öğün atlayarak ve hatta tatillerde ve özel yıldönümlerinde sıkı teslim tarihlerini karşılamak için günler geçirerek hep elimden gelenin en iyisini yaptığımı düşündüm. Kendi kendime “Elimden gelenin en iyisini yapıyorum ve işimin kalitesini ve becerilerimi bir gecede geliştiremem ve bu zaten gerçekten kontrolüm dışında” diye düşündüm.

Ancak, xiulian uygulamamı geliştirdikten sonra ve kendimi daha yüksek bir standartta tuttuğumda, artık elimden gelenin en iyisini yaptığımı söylemeye cesaret edemiyorum. Çünkü profesyonel bilgimi geliştirmek için çabalamadığımı ve biraz daha fazla zaman ve çaba harcamak istemediğimi fark ettim. Düzeltilmiş versiyonu dikkatli bir şekilde okumuyordum ve genellikle İngilizce Minghui web sitesini okumuyordum. Eğer okusaydım, çeviri kalitem çok daha iyi olurdu.

İngilizce becerilerimi geliştirmek için zaman ayırma konusundaki isteksizliğimin bencillikten kaynaklandığını fark ettim. Ayrıca çevirinin kalitesinin başkalarını düşünüp düşünemeyeceğimizle de ilgili olduğunu fark ettim. Bir çevirmenin iyi bir iş çıkarabileceğini varsayalım. Bu durumda, düzeltme ekibi için doğal olarak çok zaman kazandırabilir, bu da bir bütün olarak Dafa öğrencilerinin zamanını da kurtarır.

Hangi projelerde yer alırsak alalım, diğer projelerde yer alan tüm uygulayıcı arkadaşlarıma da profesyonel anlamda becerilerimizi geliştirmelerini hatırlatmak isterim. Sık sık, "Ben zaten üzerime düşeni yaptım, böylece istedikleri her şeyi düzenleyebilir veya revize edebilirler" ifadesini duyuyorum. Ya da “Sıradan insanların becerilerini öğrenmek yerine xiulian uygulama projesindeyim” gibi bir yorum. Ama aslında bu aynı zamanda projeye karşı sorumluluk eksikliğini ve tembelliği de yansıtıyor. Profesyonel olarak gelişmek istediğimiz sürece, Shifu bize bilgelik vereceğinden, becerilerimizi hızlı ve kolay bir şekilde keskinleştiririz.

Çeviriden Fayda Sağlama

Geçen 16 yıl boyunca, her gün Çince Minghui web sitesini okumayı alışkanlık haline getirdim. Bu, her gün bir deneyim paylaşım konferansına katılmak gibi. Uygulayıcı arkadaşlarımın paylaşım makalelerini okumak sayesinde çok fayda gördüm.

Uygulayıcı arkadaşlarımın Dafa'ya ve Shifu'ya olan kesin bir inançla sıkıntıları nasıl aştıklarına dair hikayelerden, derin doğru düşüncelerini, doğru eylemlerini anladım. Shifu'nun sınırsız merhametine tekrar tekrar tanık oldum.

Sürpriz olmayan bir şekilde, çoğu zaman görevim, uygulayıcı arkadaşlarımın yaşadığım sıkıntıları nasıl atlattıklarıyla ilgili makalelerdi. Makaleleri çevirerek, içime bakabildim ve boşluklarımı gördüm ve kendimi toparlayıp tekrar xiulian yolunda yürüyebildim.

Sonuç

Geriye dönüp baktığımda, kalbimin derinliklerinden, saygıdeğer Shifu'nun benim için hazırladığı gelişim yolunun benim için en uygunu olduğunu hissediyorum.

Ayrıca bu vesileyle, Çince Minghui web sitesinde çalışan uygulayıcı arkadaşlarıma ve diğer dillerin Minghui web siteleri için çalışan diğer tüm uygulayıcı arkadaşlarıma teşekkür ediyorum. Minghui projeleri için çalışan çoğu uygulayıcı, gereksiz sorgulamalardan kaçınmak için deneyimlerini diğer uygulayıcılarla paylaşamaz. Çince Minghui'nin iş yükü, dünyanın her yerinden tebrikler, paylaşımlar ve makalelerin masalarına döküldüğü tatillerde ve özel yıldönümlerinde özellikle ağırdır. Birçoğu o günlerde gece gündüz çalıştı.

Teşekkür ederim sevgili uygulayıcı arkadaşlar. Fa'yı iyi çalışmamızı ve Shifu'nun beklentilerini karşılamak için pozisyonlarımızda başarılı olmamızı birbirimize hatırlatalım. Önümüzdeki yol ne kadar uzun olursa olsun, Shifu'muzun merhametine ve çektiği acılara olan borcumuzu ödemek için çok çalışalım.

Bizi sıkıntılarda koruduğunuz, kafamız karıştığında bize ima verdiğiniz, depresyonda olduğumuzda bizi cesaretlendirdiğiniz, gerçek evlerimize dönüş yolumuzda bize rehberlik ettiğiniz için teşekkür ederim Shifu. Fa-düzeltmesi döneminde kendimi geliştirmem ve üzerime düşeni yapmam için bana böyle bir fırsat verdiğiniz için, teşekkür ederim saygıdeğer Shifu.

(2021 Minghui Fa Konferansından seçilmiştir)

Minghui.org'da yayınlanan tüm makaleler, grafikler ve içeriğin telif hakkı saklıdır. Ticari olmayan çoğaltmaya izin verilir, ancak makale başlığı ve orijinal makaleye bağlantı verilmesi gerekir.

Çince versiyonu mevcut